Выбери свой курс обучения

Курсы переводчиков-синхронистов

Курс обучения от учебного заведения «Образовательный центр «Интенсив»» (Москва) по направлению (Фундаментальное образование и наука >
Языки >
Английский язык)

Авторы: Преподаватели курса переводчиков — ведущие специалисты в области синхронного перевода с опытом работы в различных международных организациях, таких как ООН, Организация экономического сотрудничества и развития, НАТО, Европейский Центр по изучению вопросов безопасности и международных отношений им. Джорджа Маршалла, а также Правительство Москвы и различные компании. Наши педагоги также приглашаются в различные ВУЗы Москвы для чтения лекций.

Продолжительность обучения: 100 ак.ч

Выдаваемые документы
По окончании курса выдается cвидетельство (не приравнивается к диплому о высшем образовании).
Образовательный центр «Интенсив» предлагает всем заинтересованным учреждениям, компаниям и частным лицам уникальные курсы синхронного перевода — курсы подготовки профессиональных переводчиков-синхронистов для последующей работы на международных конференциях, форумах, совещаниях. Рекомендуется владеющим языком свободно или выпускникам языковых ВУЗов для приобретения навыков синхронного перевода, а так же переводчикам, владеющим последовательным переводом для повышения их квалификации.
Итоговые оценки
Оценки пока отсутствуют
Цена (руб.):
Вариант обучения Описание Цена Опция
Очное 100 ак.ч. 65780/курс

Подробное описание обучения по курсу (программе обучения)

Содержание курса

  • Курс состоит из 100 ак. часов (25 занятий по 4 ак. часа каждое).
  • Около 50% учебного времени посвящено теоретической подготовке и освоению навыков синхронного перевода; остальное время — практический тренинг синхронного перевода (работа в кабинах).
  • Теоретическая работа включает в себя отработку базовых грамматических и фразеологических моделей, необходимых устному переводчику.
  • Отрабатываются навыки интенсивного вхождения в новую тему (на примере основных сфер применения синхронного перевода: экономика, политика, бизнес, технологии).
  • Тренировка психоэмоционального состояния, необходимого для синхронного перевода (сочетание релаксации и концентрации).
  • Расширение словарных ресурсов по намеченной тематике, синонимия.
  • Преодоление проблемных ситуаций, возникающих при переводе.
  • Методы запоминания.
  • Особое внимание уделяется темам, представляющим интерес для каждого слушателя индивидуально.
  • Переводческий этикет.

Описание системы обучения по курсу

Занятия проводятся 4 дня в неделю в малых группах (6 человек в каждой), в специально оборудованном классе.
Для добавления отзыва зарегистрируйтесь
Отзывов пока нет